Käännöstoimisto Baltic Media Ltd

Käännös- ja lokalisaatiopalveluita sekä kielikoulutusta
Laatusertifikaatti ISO 9001:2015
Oikea viesti
oikealla kielellä
+ 46 8 767 60 24 +46 8 767 60 24 +46 8 767 60 24 +46 8 767 60 24 + 46 8 767 60 24 +372 65 87 077 + 46 8 767 60 24 + 46 8 767 60 24 + 46 8 767 60 24 + 46 8 767 60 24 + 46 8 767 60 24 + 46 8 767 60 24 nordics@balticmedia.com nordics@balticmedia.com nordics@balticmedia.com nordics@balticmedia.com nordics@balticmedia.com tallinn@balticmedia.com vilnius@balticmedia.com nordics@balticmedia.com nordics@balticmedia.com nordics@balticmedia.com nordics@balticmedia.com nordics@balticmedia.com
print print

Käännöstoimisto | Käännösprosessi - LAATUSERTIFIKAATTI ISO 9001:2015

Tietoa vakituisille asiakkaille käännös- ja DTP-palveluista
 
Haluamme kertoa teille muutamista uusista innovaatioista käännösprosesseissamme, jotka takaavat vielä paremman laadun ja palvelun sekä edulliset hinnat kaikille vakituisille asiakkaillemme.
 
  • Olemme siirtyneet yksikköhinnoitteluun, joka perustuu käännettävän asiakirjan sanojen määrään. Tällä tavalla voimme sopia tarkan lopullisen hinnan jo tilaushetkellä.

Tulette huomaamaan sen tulevan teille edullisemmaksi, koska me laskemme vain sanat (ilman välimerkkejä) ja pystymme antamaan tarkat loppuhinnat.

 

  • Lisätarjous vakituisille asiakkaillemme:
    1. 10 % alennus,mikäli sanojen määrä kuukaudessa per kieli ylittää 20 000.
    2. Kanta-asiakkaat saavat 50 % lisämaksulla pikapalvelun, jolloin käännös toimitetaan 24 tunnissa (muut maksavat 100 % lisämaksun).
    3. Voitte halutessanne saada lisäetuna oman termitiedostonne.
    4. Teidän ei tarvitse maksaa 10—50 % lisämaksuja siitä, että lähetätte meille käännöksiä muussa tiedostomuodossa kuin MS Word. Yleensä käännökset muista tiedostomuodoista tai paperilla olevista alkuperäisversioista maksavat 10—50 % enemmän.
  • Tarjoamme käännöksen paikallisen tarkistuksen veloituksetta: Tämä pitää sisällään seuraavat toimenpiteet:
  1. Käännämme käyttäen käännösohjelmia Trados Studio ja luomme käännösmuistitiedostot (TM).
  2. Lähetämme teille tai ulkomailla olevalle toimistollenne käännetyt MS Word - tiedostot tarkastettaviksi.
  3. Saamme teiltä tai ulkomailla olevasta toimistostanne takaisin tiedostot, joissa on korjaukset ja muutokset.
  4. Baltic Media tekee muutokset MS Word - tiedostoihin ja TM-muisteihin, jotta terminologian oikeellisuus varmistuu tulevaisuudessa.
  5. Korjatut Word-tiedostot toimitetaan asiakkaalle.
  6. Seuraavassa käännöstyössä käytämme tietokannassamme olevaa TM-muistia, joka takaa asiakkaan hyväksymän terminologian ja tyylin käytön.
  • Isommat mahdollisuudet, isommat takuut
    1. Olemme ottaneet käyttöön ISO 9001:2015 laadunhallintajärjestelmän ja siten parantaneet projektien koordinointia ja toimittajien valintaprosessia. Baltic Medialla on oma kääntäjien testausjärjestelmä. Kriteerit: lingvistinen koulutus, vähintään 5 vuoden kokemus käännöstyöstä, referenssejä muilta asiakkailta, koekäännös.
    2. Kääntäjämme kääntävät VAIN omille äidinkielilleen ja asuvat maassa, jossa tämä kieli on joko virallisena kielenä tai kielenä, jota käytetään sosiaalisissa tilanteissa.
    3. Jokainen käännös käy läpi kolme vaihetta: kääntäminen, editointi ja oikoluku.
    4. Toimittajien tietokannassamme on yli 2500 kääntäjääsekä kielten ja graafisen suunnittelun asiantuntijaa.
    5. Kääntäjät työskentelevät käännösohjelmilla Trados Studio, mikä takaa terminologian johdonmukaisuuden.
    6. Tietosuoja, tietojen säilytys ja luottamuksellisuus ovat velvollisuuksiamme. Valmiit käännökset säilytetään palvelimella. Jos te kadotatte käännöksen, me löydämme sen sähköisestä arkistostamme.
    7. Koulutetut, ammattitaitoiset ja palveluhenkiset projektipäällikkömme parantavat jatkuvasti valmiuksiaan toimia monikielisessä projektihallinnossa.
    8. Vahinkovakuutus kattaa mahdolliset käännösvirheet —vakuutusyhtiö korvaa asiakkaalle koituneen menetyksen. Tällaisia tapauksia ei ole ollut Baltic Median 22 toimintavuoden aikana. Vakuutus kuitenkin toimii lisätakuuna asiakkaalle.
    9. Toimimme globaalisti ja meillä on 22 vuoden kansainvälisen työkokemuksen aikana kertynyt asiakkaita ja kääntäjiä kaikilta mantereilta.
    10. Lisäpalvelut: käännösten layout-suunnittelu, alkuperäisen painatusversion valmistelu. Jättäessänne käännöstyönne voitte samalla pyytää valmiin layoutin, joka voidaan painaa. Layout-suunnittelupalvelua (DTP — Desktop Publishing) on tarjolla lisämaksusta, mutta kuitenkin edullisemmin kuin mainostoimistoilta.
Valitsemalla meidät saatte paremman tuotteen, varmemman laatutakuun ja säästätte aikaanne. Antakaa siis meidän koordinoida kaikki käännöstyöt puolestanne.
 
Se säästää rahojanne!
 
Vastaamme mielellämme kaikkiin kysymyksiin.
 

Käännösprosessi

Translation process

© Baltic Media Ltd


 

Hintatarjous
Kontaktit
Baltic Media Ltd
full homepage
We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more OK