Käännöstoimisto Baltic Media Ltd

Käännös- ja lokalisaatiopalveluita sekä kielikoulutusta
Laatusertifikaatti ISO 9001:2015
Oikea viesti
oikealla kielellä
+371 67 224 327 +46 8 767 60 24 +46 8 767 60 24 +46 8 767 60 24 +371 67 224 327 +372 65 87 077 +371 67 224 327 +371 67 224 327 +371 67 224 327 +371 67 224 327 +371 67 224 327 +371 67 224 327 info@balticmedia.com nordics@balticmedia.com nordics@balticmedia.com nordics@balticmedia.com info@balticmedia.com tallinn@balticmedia.com vilnius@balticmedia.com info@balticmedia.com info@balticmedia.com info@balticmedia.com info@balticmedia.com info@balticmedia.com
print print

Käännös

Käännöstoimisto Baltic Media Ltd. tarjoaa monikielistä asiakirjojen käännöstä useimmilla EU-kielillä.

 

Erityisaloja
 
Autoalan Teknisen Kääntämisen
(Kuvasto, Koulutus &Käyttäjän käsikirjat, Huolto-ohjeet, Vianmääritys käyttöoppaat, Tekniset tiedotteet, Takuu kirjat, CD-ROM-, Elektroninen tietokantatiedostoja, Yrityksen web-sivustot, Tekniset käsikirjat, Koulutus käyttöoppaat, ISO 9000 / QS 9000 käyttöoppaat)

Taloudellinen käännös
(Toimintakertomukset, Esite, Tiliotteet, Investointi markkinointi käännös, Väite asiakirjan käännös, Makrotaloudellisen tutkimuksen käännös, Omaan pääomaan tutkimuksen käännös, Osakkeenomistajalla tiedot, Tuloslaskelma raportit, Vakuutuskirjaa käännös, Vakuutuksen markkinoinnin käännös)

Oikeudellinen teollisuuden käännös
(Henkisen omaisuuden ja patentin käännös
, Oikeudellinen sanakirjan termejä käännös, Sopimuksen käännös, Todistajan lausuntoon käännös, Kirjeenvaihtoa käännös, Ulkomaiset oikeudellinen teksti käännös, Vuosikertomus käännös, Oikeudellinen Markkinointi käännös, Lisenssin käännös, Rekisteriotteessa käännös, Asiantuntijalausunnossa käännös, Oikeudenkäynnit käännös, Välimiesmenettelyä käännös)
 
Pelitoiminnasta käännös
(Online-kasinot ja vedonlyönti sivustot, Pelaamisen valvonta ja käyttöliittymässä, Vedonlyönti oppaat, Uutiskirjeet, Kuvaukset, Palvelujen kuvaukset, Ohjeet, Audiovisuaalista materiaalia, Käytönaikainen ohje, Mainosmateriaalia, Bannereita)
 
Lääketieteen alan käännös
(Kliiniset raportit ja tutkimukset, Laboratoriossa testit, Lääketieteelliset ohjelmistot, Laitteisto (käyttäjän oppaita), Sanastot, Yrityksen kirjallisuutta ja esitteitä, Tuotteen käyttöoikeus &Patentit, Tuotemarkkinoinnin, Toimitukselliset ja PR, Rekisteröintiasiakirjat, Asiantuntijalausunnot, Käyttäjätiedot, Potilaan esitteissä, Käyttöoppaat)
 
Matkailu käännös
(Sivustot, Tour ja loma-ohjaimet, Kuvaukset, Palvelujen kuvaukset, Ohjeet, Audiovisuaalista materiaalia, Valikot)
 

Tulkkaus ja suullinen käännös, chuchotage-palvelu
Baltic Medialla on laaja-alainen kokemus tulkkipalvelujen tarjoajana. Olemme aina valmiita tarjoamaan sekä simultaani- että konsekutiivitulkkausta konferensseissa, kongresseissa, seminaareissa ja muilla foorumeilla.
 
Simultaanitulkkaus vaatii tulkeilta erittäin suurta pätevyyttä, sillä tulkkaus suoritetaan samanaikaisesti puhujan puhuessa. Korkealuokkaisen lopputuloksen varmistamiseksi käytetään kahta tulkkia, jotka vuorottelevan 15-20 minuutin välein.
 
Toinen laajalti käytetty tulkkausmuoto on konsekutiivinen tulkkaus, jolloin tulkkaus tapahtuu puheiden taukokohdissa. Tulkille tama on helpompaa ja asiakkaalle halvempi tulkkausvaihtoehto. Sitä käytetään yleisesti liiketoiminnassa tai muissa neuvottelutilanteissa sekä konferensseissa ja muissa tapahtumissa.
 
Tämän palvelun tarjoamiseksi Baltic Media työllistää hyvin koulutettuja ja kokeneita tulkkeja, jotka ovat erikoistuneet useisiin aihealueisiin.
 
 
Notaarin vahvistamat ja sertifioidut käännökset virallisen kääntäjän toimesta
Käännöstoimisto Baltic Media Ltd tarjoaa myös valantehneiden kääntäjien suorittamia ja notaarin sertifioimia käännöksiä.
 
Sertifioitu käännös: kun notaarin sertifiointi annetaan, käännös ommellaan ja sinetöidään yhteen alkuperäisen asiakirjan tai alkuperäisen asiakirjan notaarin vahvistaman kopion kanssa. Jotta kopio voidaan sertifioida – alkuperäinen asiakirja täytyy myös lähettää notaarille.
 
Jos käännökselle ei vaadita notaarin sertifiointia tai sille ei jostain syystä voida antaa notaarin sertifiointia, voimme tarjota myös valantehneen kääntäjän sertifikaatin.
 
Joissakin tapauksissa ennen kuin käännös ja notaarin sertifiointi on tehty, on tarpeen  laillistaa asiakirja, ts. – sertifioida sen autenttisuus. 
 
Euroopan unionissa sertifioidun kääntäjän suorittamat käännökset hyväksytään kuitenkin kaikissa muissa jäsenmaissa EU:n palveludirektiivin mukaisesti.
 

© Baltic Media Ltd.


Hintatarjous
Kontaktit
Baltic Media Ltd
full homepage
We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more OK