Hinnasto| Käännöshinta | Käännöstoimisto Baltic Media
Käännösten hinnat / Hinnastomme Käännöstoimisto/yritys Baltiassa ja Pohjoismaissa | Käännös | Hinta per sana | Halvempi kuin muut käännöstoimistot
Kirjallisten käännösten hinnoittelussa sovelletaan kahta tapaa perustuen:
-
sanojen lukumäärään tai
-
käännettävien standardisivujen lukumäärään (yksi käännettävä standardisivu määritellään seuraavasti: 1800 merkkiä välilyönteineen tai 1500 merkkiä ilman välilyöntejä).
Pohjoismaalais-baltialainen käännöstoimisto Baltic Media
Pohjoismaalais-baltialainen käännöstoimisto Baltic Media on Pohjois-Euroopan johtava digitaalisten käännöspalvelujen tarjoaja, joka erikoistuu pohjoiseurooppalaisiin (muk. lukien pohjoismaiset, baltialaiset, slaavilaiset) kieliin pääasiassa käännöspalveluissa ruotsin-, suomen-, tanskan-, islannin-, norjan-, saksan-, englannin-, puolan-, venäjän-, latvian-, liettuan- ja viron kielille ja niistä muille kielille.
ISO-sertifioituna kielipalvelujen tarjoajana käännöstoimisto Baltic Media tarjoaa ihmisten tekemiä käännöspalveluja yrityksille sekä julkisille ja yksityisille asiakkaille.
Käännös | Hinta per sana | Halvempi kuin muut käännöstoimistot
Kielestä ja aihepiiristä riippuen, käännös maksaa meillä 0,08–0,16 € per sana. Me tarjoamme ammattitaitoiset käännökset, mukaan lukien editointi ja oikoluku, 20–25 % halvemmalla kuin käännöstoimistot, joiden toimipaikka on Pohjoismaissa, koska me olemme Internetissä toimiva yhtiö, jonka tuotantotoimisto on Latvian Riiassa. Tämä takaa siis alemmat kustannukset käännöksellesi kuin missään pohjoismaisessa käännöstoimistossa.
Lisäksi voit alentaa käännöskustannuksiasi CAT-työkalujen käytömme ansiosta.
Lue täältä lisää, miten voit laskea käännöskustannuksiasi laadusta tinkimättä.
Miksi valita pohjoiseurooppalainen käännöstoimisto Baltic Media?
Miten vähentää käännöskustannuksia laadusta tinkimättä?
Ilman hintapyyntö
Tietopyyntö
Hinnat: Käännöstoimisto Baltic Media
Yleisesti ottaen hinnat riippuvat siitä, kuinka yleinen kyseessa oleva kieli on (mitä harvinaisempi kieli on kyseessä, sitä kalliimpi veloitus), lähdetekstin vaikeaselkoisuus (sepitetty tarina vaatii esimerkiksi erityistä soveltamista ja siksi sillä on korkeampi veloitus). Myös se, onko lähdeteksti elektronisessa muodossa vai paperikopiona, vaikuttaa asiaan siten, että jälkimmäiseen kohdistuu kalliimpi veloitus. Myös taittotyötä vaativissa toimeksiannoissa noudatetaan kalliimpi veloitusta.
Myös toimitusehdot määräävät osaltaan hinnoittelua. Syytä olisi ottaa huomioon, että ammattimainen kääntäjä kääntää päivittäin keskimäärin 5-7 vakiokäännössivua (1 vakiokäännössivu on 1800 merkkiä välilyönteineen). Siinä tapauksessa, että käännöstä tarvitaan pikaisesti, veloitetaan lisämaksu kiireellisistä käännöksistä. Tämän suuruus on 50% - 100% normaaliveloituksesta. Vakioasiakkaillemme saatamme tarjota kiireellisiä käännöspalveluita ilman lisäveloitusta.
Myönnämme alennuksia laajoista kirjallisista käännöstöistä, jotka ovat enemmän kuin 50 sivua.
Ulkoasusuunnittelun, tekstimuunnosten ja muiden lisäpalveluiden veloitukset perustuvat tuntihinnoitteluun ja riippuvat kyseisen työn vaatimasta tuntityöstä.
Tuntiveloitushintaa käytetään myös tulkkauspalveluiden veloitusperusteena. Tällöin hinta sisältää myös passiivisen tulkkauksen (tulkin käyttämän ajan tulkkauspaikalle ja takaisin).
Alennuksista saat tietoa kohdasta Tietoa asiakkaille, voit myös ottaa yhteyttä projektipäällikköihimme lähetettyäsi tiedostot ja käännöspyynnön.
Asiakaspalvelu | Käännöstoimisto Baltic Media
ISO 9001:2015 -standardin käännös | Käännöstoimisto Baltic Media
Salassapitovelvollisuus ja asiakirjojen turvallisuus | Käännöstoimisto Baltic Media
Vakuutus | Käännöstoimisto Baltic Media
© Baltic Media Ltd.